«Чужою радістю радіти, страждати болями чужими…»

09
Бер, 2021

Під таким гаслом  26 лютого  у Ліцеї імені Олени Пчілки   відбулося засідання літературно – мистецької кав’ярні, присвячене перекладацькій спадщині Лесі Українки. ЇЇ діяльність  у царині перекладу, популяризація серед українства досягнень світової думки — приклад подвижництва.  Оксана Забужко вважає, що Леся Українка є нашим паспортом на європейськість, а її ювілей – це тест на зрілість української нації.

Учні 8-9 класів, досліджуючи переклади  творів світових майстрів слова  Лесею Українкою, відкрили нову грань таланту геніальної землячки. Ведучі Панасюк В. і Горішний О. підкреслили, яку значну роль відіграють  переклади для розвитку української культури, Матвійчук А. та Сітчук К.  зазначали,  як  надзвичайно серйозно підходила до перекладацької діяльності Леся Українка. Адже вона була переконана, що переклади повинні бути здійснені на високому рівні, а для цього перекладач обов’язково повинен користуватися оригіналом, а отже, і вільно володіти багатьма мовами. Учні були враженіїї об’ємною  програмою перекладу українською мовою творів Гоголя, Короленка, Пушкіна, Лермонтова, Некрасова, Достоєвського, Сервантеса, Петрарки, Шекспіра, Мольєра, Вольтера, Руссо, Бернса, Гете, Шиллера, Байрона, Бальзака, Жорж Санд, Ожежко, Золя, Словацького  та багатьох інших.

Чарівною мелодією звучали поезії Г. Гейне (у перекладі Лесі Українки) у прочитанні Козак Б., Комісарик С., Богдан А., Руднєва А., Плєшкова Д. .    Неабиякий інтерес викликали поезії творів Байрона, Шекспіра, Міцкевича, прочитані в оригіналі Матюшок А., Медвідь Д., Воздіган І., Садовською О., Урбановським М., Білецькою І., і співставлення  їх з дослівним перекладом та перекладом Лесі Українки. І вчителі, і учні мали можливість переконатися у майстерності автора перекладів.

Відкриттям для  юних дослідників  був і переклад Лесею Українкою «Вечорів на хуторі поблизу Диканьки» М. Гоголя, який вона здійснила у 14 років. Усі відчули гоголівську присутність завдяки Поліщуку О., який так невимушено і зворушливо прочитав українською його безсмертні рядки у перекладі Українки. Натхненне слово Лесі Українки подарували присутнім  Габрук У., Приймаченко Д., Наумчик Н., Артишук С., Артемук Е.

Музика Шопена, доброзичлива атмосфера, смачний чай дозволили учасникам не тільки приємно провести час, а й збагнути  невичерпність джерела творчості Лесі Українки.  Немарно вона засівала ниву  своїм палким словом. Її багатий ужинок проклав шлях від серця до серця, зігрів любов’ю та надією, надихнув кожного на власні творчі пошуки. Ліцеїсти відкрили для себе ще одну професію і, можливо, хтось із  них в недалекому майбутньому служитиме Україні  на ниві художнього перекладу.  Тож творчого натхнення вам і ліричного настрою!

Подкуйко Н.Г., вчитель зарубіжної літератури

Популярні новини

Безпечний Інтернет

День безпечного інтернету Ця міжнародна календарна подія виникла за сприяння…

Позитивний мікроклімат в педколективі

  19.10.21р.  в ліцеї відбувся круглий стіл «Позитивний мікроклімат в пе…

НАКАЗ про організацію освітнього процесу

НАКАЗ про організацію освітнього процесу Розклад навчальних занять(додаток 1)…

© ЛІЦЕЙ ІМЕНІ ОЛЕНИ ПЧІЛКИ М.КОВЕЛЯ ВОЛИНСЬКОЇ ОБЛАСТІ вул. Незалежності, 49, т. (03352) 5-95-08, e-mail: k_mg@i.ua